Sunday, 25 April 2021


মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায় 

বাঙালির চোখের সামনে বিশ্বসাহিত্যের দরজাটা হাট করে খুলে দিয়েছিলেন মানবেন্দ্র। ম্যাজিক রিয়েলিজিমের সঙ্গেও পরিচয় তাঁর হাত ধরে। মার্কেজ নোবেল পুরস্কারে ভূষিত হন ১৯৮২ সালে। তার অনেক আগেই ১৯৭০ সালেই তাঁর লেখা অনুবাদের কাজে হাত দেন মানবেন্দ্রবাবু। অনুবাদ করেন 'কর্নেলকে কেউ চিঠি লেখে না', 'সরলা এরেন্দিরা'। এমনকি মার্কেজের বিখ্যাত নোবেল ভাষণটিও অনুবাদ করেছেন তিনি। কার্লোস ফুয়েন্তেস বাঙালি পড়েছে তাঁরই সুবাদে। লাতিন আমেরিকার সাহিত্যের মনিমানিক্যর সঙ্গে বাঙালি জাতির পরিচিতির সাঁকোই তিনি।

 জন্ম ১৯৩৮ সালে ২৫ এপ্রিল, বাংলাদেশের সিলেটে। তুলনামূলক সাহিত্য, ভারতীয় নন্দনতত্ত্ব, ললিতকলার ইতিহাস নিয়ে তিনি পড়াশোনা করেছেন কলকাতার প্রেসিডেন্সি কলেজ, যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়, কানাডার টরোন্টো বিশ্ববিদ্যালয় ও পোল্যান্ডের ভাসভি বিশ্ববিদ্যালয়ে। তিনি প্রথম অধ্যাপনার কাজ শুরু করেন মায়ানমারের রেঙ্গুনে। পরে পড়াতে আসেন যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়ে, তুলনামূলক সাহিত্য বিভাগে।



মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায় কবিতা, শিশুসাহিত্য, উপন্যাস,ভারতীয় টেস্ট ক্রিকেটের ইতিহাস প্রভৃতি বহুক্ষেত্রেই প্রতিভার স্বাক্ষর রেখেছেন। তবে বাংলা অনুবাদ সাহিত্যের ইতিহাসে তাঁর অবদান বিশেষভাবে উল্লেখযোগ্য। প্রায় একক প্রচেষ্টায় দক্ষিণ আমেরিকা ও পূর্ব ইউরোপের শ্রেষ্ঠ রচনাগুলি বাংলায় অনুবাদ করেছেন। তিনি ১৯৭০ সালে গাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজের লেখা কর্নেলকে কেউ চিঠি লেখে না, সরলা এরেন্দিরা অনুবাদ করেন। লাতিন আমেরিকার কবিতা ও ছোটগল্প এবং রুশ সাহিত্য অনুবাদ করেছেন তিনি। মৌলিক রচনার পাশাপাশি এডগার অ্যালেন পো, আর্থার কন্যান ডয়েল, জুল ভের্ন অনুবাদ করে বাংলা শিশুসাহিত্যে বিশেষ অবদান রাখেন তিনি।এ ছাড়া মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায় সম্পাদনার কাজও করেছেন। তাঁর সম্পাদিত 'হরবোলা' ও 'জিয়নকাঠি' প্রভৃতি ছোটদের গল্প সংকলন ছাড়াও দেশবিদেশের শিশুসাহিত্য নামক গ্রন্থমালায় তিনি পৃথিবীর বিভিন্ন দেশের বিশেষ করে তৃতীয় বিশ্বের শিশুসাহিত্যকে বাংলায় উপস্থিত করেছেন। সম্মাননা :

মানবেন্দ্র খগেন্দ্রনাথ মিত্র স্মৃতিপুরস্কার পান ও পশ্চিমবঙ্গ সরকার তাকে বিদ্যাসাগর পুরস্কারে ভূষিত করে। অনুবাদে তাঁর কৃতিত্বের জন্য মূলত পাবলো নেরুদা, লাতিন আমেরিকার উপন্যাস সমূহ, হুয়ান রুলফোর কথাসমগ্র, শার্ল পেরোর রূপকথা, মিরোস্লাভ হলুবেরের কবিতা, নিকানোর পাররার কবিতা, পিটার বিকসেল, একাধিক স্প্যানিশ গল্প ইত্যাদি অনুবাদের জন্য ভারতীয় সাহিত্য একাদেমি তাঁকে অনুবাদ পুরস্কার-এ ভূষিত করেছিল।

তিনি নিজে অবশ্য অনুবাদ শব্দটি পছন্দ করতেন না।একটি সাক্ষাৎকারে মজার ছলে তিনি বলেছিলেন, "আমি বলি, অনুবাদ মানে হল অনু পরিমাণ বাদ। সে কারণেই এই তর্জমা শব্দটার উল্লেখ। অর্থাৎ, জমা পড়ে যেটা। সেটা ইয়ার্কি করেই বলি!

গ্রন্থসমূহ :

ভেদ বিভেদ (১ম ও ২য়), দেশে ফেরার খাতা,লাতিনমেরিকার উপন্যাস সংগ্রহশালা,তিন আমেরিকার গল্প সংগ্রহ, মুখোশ ও মৃগয়া , বাংলার ছয় মণীষী, মিরোস্লাভ হোলুভের শ্রেষ্ঠ কবিতা,খেলা অমনিবাস (১ম ও ২য় খন্ড),খেলা সমাচার,আষাঢ়ে বই,এই শহরে চোর নেই,চারজনের চিহ্ন,ঘণ্টা বাজে দূরে,আত্মহত্যার অধিকার ও অন্যান্য,নিকানোর পাররার শ্রেষ্ঠ কবিতা ও প্রতিকবিতা,চেশোয়াভ মিউশ শ্রেষ্ঠ কবিতা,বাস্তবের কুহক ও কুহকের বাস্তব,গণ্ডি,কাঁচের ঘর,মৌচাক ঢিল,চন্দ্রাহত,হরবোলা,সোনার দুয়ার,রহস্যময় রোমাঞ্চকর,যে পুতুল পালিয়ে গেল,বিঙ্গো ও আকাট,আন্ডারসেনের গল্প,এক যে আছে মায়াপুরে,চোরকাঁটা,আত্মাহত্যার অধিকার এবং অন্যান্য সনদ,জুল ভের্ন অমনিবাস (৪ খণ্ড,),ল্যাম্পপোস্টের বেলুন,আলিবাবার গুহা,কুড়িয়ে ছড়িয়ে দেশ-বিদেশের লোককথা, কবিতা যারা পড়ে না তাদের জন্য কবিতা, স্রষ্টা যখন সর্বপ্রথম বানিয়েছিলেন প্রাণী, ভারতীয় টেস্ট ক্রিকেটে জয়ের প্রস্তুতি পর্ব..... প্রভৃতি।



পাণ্ডিত্য, পাঠ, অনুবাদ, সৃষ্টিশীল রচনা—এমন অনেকমুখো কীর্তির দিকে তাকিয়ে বিস্মিত গৌতম চক্রবর্তী ২১ ডিসেম্বর ২০১৩ তারিখে ‘আনন্দবাজার পত্রিকা’য় একটু মজা করে লিখেছেন, ‘বাংলায় তিনজন মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায়। একজন ক্রিকেটার সম্বরণ বন্দ্যোপাধ্যায়ের দাদা, ছোটদের জন্য ক্রিকেটের গল্প থেকে জুল ভের্ন অনুবাদ সবেতেই সিদ্ধহস্ত। দ্বিতীয় মানবেন্দ্র দক্ষ অনুবাদশিল্পী। তাঁর হাত ধরেই কৃষণ চন্দর, গিরিশ কারনাড থেকে বরিস পাস্তেরনাক, লোরকা, গার্সিয়া মার্কেস, পিটার বিকসেল অনেকে নাড়া দিয়েছেন বাংলা সংস্কৃতিকে। তৃতীয়জন তুলনামূলক সাহিত্যের জনপ্রিয় অধ্যাপক।’ বলার কথা হলো, এই তিনজনই একজন, একজনই মানবেন্দ্র বন্দ্যোপাধ্যায়। একজনের এত গুণ, তাই ভাগ করে তিন নামে বলা।


করোনা সংক্রমণের কারণে তিনি ৪ আগস্ট ২০২০, মঙ্গলবার সন্ধ্যায় কলকাতায় মারা যান।


∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆∆
দৈনিক শব্দের মেঠোপথ 
Doinik sabder methopath
Vol -352. Dt -25.04.2021
১২ বৈশাখ,১৪২৮. রবিবার
=============================



No comments: