Rosalía de Castro রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো
(poetisa y novelista gallega)
বিদায় গৌরব! বিদায় খুশি!
আমি যে বাড়িতে জন্মগ্রহণ করেছি সেখান থেকে চলে যাই
আমি যে গ্রামটি জানি সে ছেড়ে চলে যাই
এমন এক পৃথিবীর জন্য যা আমি দেখিনি।
আমি বন্ধুদের অপরিচিত জন্য ছেড়ে
আমি সমুদ্রের জন্য উপত্যকা ছেড়ে চলেছি,
আমি শেষ পর্যন্ত কতটা ভাল চাই তা ছেড়ে দিই ...
কে যেতে পারে না! ...
সান্টিয়াগো ডি কমপোস্টেলা-এ ফেব্রুয়ারী ২৪ ১৮৩৭-এ জন্ম হয়েছিল। লেখিকা একটি দুঃখজনক মুহুর্তে দুরারোগ্য রোগে আক্রান্ত ছিলেন; তার বাচ্চাদের মৃত্যুর মতো ট্রমাজনিত অভিজ্ঞতা ও তার মা তার গল্প তৈরি করার জন্য অনুপ্রাণিত হয়েছিল।
স্প্যানিশ কবিগুরুর সময় গ্যালিশিয়ান ভাষা অবজ্ঞাপূর্ণ ছিল, পড়ার মতো রচনাগুলির কোনও সংযোজন ছিল না এবং লেখকদের এই উপভাষাটি ব্যবহার করে পাঠ্য লেখার জন্য উৎসাহ দেওয়া হয়নি। রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো গ্যালিশিয়ান সাহিত্যের উত্থানের কাজটি করেন।
এ সম্পর্কে তিনি বলেন -"তবে নতুন পাতাগুলি, যা ভাল বলে পুরানো বলে, কারণ সেগুলি এবং শেষ অবধি, কারণ আমি মনে করি যে আমার জমিটি আমার জমি নিয়েই ইতিমধ্যে পরিশোধ হয়েছে, মাতৃভাষা আরও আয়াত করতে ও লিখতে আমার পক্ষে কষ্টসাধ্য "।
রোজালিয়া তার পিতা ছাড়া বাস করতেন, যেহেতু তিনি একজন পুরোহিত ছিলেন। এ কারণেই তিনি জীবনের প্রথম আট বছর গ্যালিসিয়ার কাস্ত্রো দে অর্টোসো নামক একটি সংস্থায় কাটিয়েছিলেন যেখানে অনেক কৃষকই থাকতেন। গ্যালিশিয়ান সংস্কৃতি এবং ঐতিহ্যগুলি রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর কাজগুলিকে প্রভাবিত করেছিল।
তিনি সংগীত ও চিত্র আঁকার জন্য লাইসো দে লা জুভেন্টুডে সাংস্কৃতিক পড়াশোনা করেছিলেন; সেগুলি তার বয়সের কোনও মেয়ের জন্য উপযুক্ত ক্রিয়াকলাপ হিসাবে বিবেচিত হত। অরেলিও আগুয়েরে একজন কবি ছিলেন , তাকে চিনতেন এবং কিছু ঐতিহাসিকের মতে তাদের একটি সংবেদনশীল সম্পর্ক ছিল।
রোজালার অনেক গল্প তাঁর অনুভূত প্রেম অরেলিও আগুয়েরে থেকে অনুপ্রাণিত হয়েছিল; তবে তারা যে রোম্যান্টিকভাবে জড়িত ছিল তা নিশ্চিত হওয়া যায়নি। ১৮ ৫৬ সালে তিনি মাদ্রিদে চলে আসেন, এক বছর পরে তিনি স্প্যানিশ ভাষায় রচিত একাধিক কবিতা প্রকাশ করেছিলেন .যা তার একক রচনা. শিরোনাম করেছিলেন ফুল।
তিনি তাঁর মা তেরেসা ডি কাস্ত্রোকে উৎসর্গ করেছিলেন -" আমার মায়ের কাছে". ১৮৬৩ সালে প্রকাশিত হয়েছিল। তিনি সাতটি কবিতা লিখেছিলেন যাতে তিনি তাঁর জীবনের এই অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ সত্ত্বাকে হারিয়ে যাওয়ার জন্য যে মহা দুর্দশা, অসহায়ত্ব ও নিঃসঙ্গতা অনুভব করেছিলেন।
তাঁর কবিতা বই ফুল এটি ম্যানুয়েল মুরগিয়াকে পছন্দ করেছিল, এমন একজন লেখক যা রোজালিয়া তাঁর এক বন্ধুর মাধ্যমে দেখা করেছিলেন। ডি কাস্ত্রো লেখার ইচ্ছা চালিয়ে যাওয়ার জন্য দায়বদ্ধ ছিলেন, এমনকী সময়েও যখন সমাজে নারীদের গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা ছিল না।
কাস্ট্রো শীঘ্রই মুরগিয়াকে বিয়ে করেছিলেন। অল্প বয়স্ক রোজালিয়া প্রায় আট সপ্তাহের অন্তঃসত্ত্বা ছিলেন যখন তাঁর বিবাহ অনুষ্ঠানটি 10 ই অক্টোবর, 1858 সালে হয়েছিল।
কিছু সময় পরে তাঁর কন্যা আলেজান্দ্রার জন্ম হয়, তার পরে: অরা, গালা এবং ওভিডিও, আমার। অ্যাড্রিয়ানো যিনি দুর্ঘটনায় যুবক হিসাবে মারা গিয়েছিলেন এবং ভ্যালেন্টিনা যিনি জন্মের আগে মারা গিয়েছিলেন; তার সমস্ত সন্তান গ্যালিসিয়ার সত্তা থেকে এসেছিল।
গ্যালিশিয়ান ভাষায় রচিত রচনাগুলি লেখক কার্যত স্ক্র্যাচ থেকে শুরু করেছিলেন, কারণ গ্যালিশিয়ান ভাষায় গল্পের ইতিহাস ছিল না। ডি কাস্ত্রো যাকে ডাকা হত তা দীক্ষা করেছিলেন পুনর্মিলন তার বই সহ গ্যালিশিয়ান গান (1863).
রচনা কর্ম :
Lieders (en lengua española, año 1858): este artículo publicado en El Álbum del Miño (Vigo) constituye el primer escrito en prosa en lengua castellana publicado por Rosalía de Castro, posiblemente como consecuencia de los comentarios favorables de Manuel Murguía y Benito Vicetto con respecto a su introducción en el ámbito poético.
La hija del mar (en lengua castellana, año 1859): su permanencia en Muxía le inspiró la ambientación de esta obra en prosa,[18] que además fue la primera de las novelas de Rosalía. En ella se desenvuelve el tema del temperamento femenino, tratándose de un relato de marcado carácter reivindicativo en el que dos mujeres intentan defender su honra en medio de un ambiente predominantemente femenino. Destaca el prólogo de la novela, donde la autora, defiende los derechos de la mujer en la vida intelectual. Cita predecesoras destacadas tanto del mundo de las artes como de la política, incluyendo algunos ejemplos de mujeres luchadoras, reformadoras y poderosas en diferentes ámbitos de la vida pública. Tal como la define la catedrática Pilar García Negro, Rosalía fue una "feminista en la sombra" que reivindicó el papel de las mujeres en un momento muy complicado.[19]
Flavio (en lengua castellana, año 1861): en esta obra aparece por primera vez el tema del amor desengañado, siendo recurrente en la poesía que cultivó a partir de este momento. Se trata de una novela de la etapa de la juventud de la autora, quién la define como un «ensayo de novela».[20]
El caballero de las botas azules (en lengua castellana, año 1867): considerada por la crítica la más interesante de las novelas de Rosalía y calificada por esta como un «cuento extraño», constituye una enigmática fantasía satírica en la que la escritora gallega expone un surtido de relatos de corte lírico-fantástico con trazos costumbristas que tiene el objetivo de satirizar tanto la hipocresía como la ignorancia de la sociedad madrileña. Confluyen en su composición elementos provenientes de dos campos, como son la libre imaginación (influencia de E. T. A. Hoffmann) y la sátira realista de costumbres.
Conto gallego (en lengua gallega, año 1864): apareció por primera vez en una publicación periódica en el año 1864, y hasta el descubrimiento de esta edición sólo se tenía conocimiento de la publicación realizada por Manuel de Castro y López en su Almanaque gallego de Buenos Aires, en el año 1923.[20] El cuento refiere un motivo tradicional de la literatura misógina en la que dos amigos hacen una apuesta con la intención de demostrar cual de ellos logra seducir a la viuda el mismo día del entierro de su marido. El trazo característico del cuento es la economía narrativa: la trama se centra en el diálogo existente entre los personajes, mientras que la voz narradora limita sus intervenciones hasta lo imprescindible.[21]
Las literatas (en lengua castellana, año 1866).
El cadiceño (en lengua castellana, año 1866): cuento de carácter satírico, en el que ciertos personajes se expresan en castrapo, una variante popular del castellano caracterizada por el uso de vocabulario y de expresiones tomadas del idioma gallego que no existen en castellano.
Ruinas (en lengua castellana, año 1866): es un cuadro de costumbres centrado alrededor de tres tipos humanos, tres habitantes de una pequeña villa, ejemplares por sus valores espirituales, que se sobreponen a su decadencia social.
El primer loco (en lengua castellana, año 1881): es una novela breve, en la que Rosalía obvia la moda realista del momento para retornar a las fórmulas románticas de su etapa más juvenil.[22]
El domingo de ramos (en lengua castellana, año 1881).[23]
Padrón y las inundaciones (en lengua castellana y publicado en La Ilustración Gallega y Asturiana, el 28 de febrero y el 8, 18 y 28 de marzo de 1881).
Costumbres gallegas (en lengua castellana, año 1881): en este artículo, Rosalía critica la costumbre que existía en el litoral gallego de ofrecer una mujer de la familia al marinero recién arribado. Cumple destacar que el escrito fue objeto de críticas muy duras, dentro del territorio gallego.
লেখক রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো গ্যালিসিয়ার সুর ও গানের সাথে সংযুক্ত আছেন। তাঁর জমির মূলগুলি তাঁর প্রথম বইটি তৈরির মূল চাবিকাঠি ছিল গ্যালিশিয়ান গান, যার ছত্রিশটি কবিতা রয়েছে যেখানে আপনি এই অঞ্চল জুড়ে প্রেম, অন্তরঙ্গ, শিষ্টাচার, সামাজিক এবং রাজনৈতিক থিম দেখতে পাবেন।
1880 সালে তিনি গ্যালিশিয়ান নামে আরেকটি রচনা লিখেছিলেন তুমি নোভাস, এই উপভাষায় রচিত দ্বিতীয় ছিল। রোজালিয়া এই কবিতাগুলি XNUMX-এর দশকের শেষের দিকে এবং XNUMX এর দশকের গোড়ার দিকে তৈরি করেছিলেন। এটি এমন একটি গল্প যা নারী, পরিত্যক্ত শিশু এবং গ্রামবাসীদের প্রতি গালাগালি প্রকাশ করেছিল; সাহিত্যিক মহিলা এই রচনায় বলেছিলেন যে তিনি আর গ্যালিশিয়ান ভাষায় লিখবেন না।
সারের তীরে এটি 1886 সালে প্রকাশিত হয়েছিলএটি ছিল লেখকের শেষ প্রযোজনা এবং এটি একটি শতাধিক কবিতা সমেত একটি বই যা একইভাবে একক উদ্দেশ্যে যুক্ত আর এই কাজের মধ্যে রোজালিয়া তার নিজের অভিজ্ঞতা প্রকাশ করে এবং এগুলি পুরুষদের প্রতি অনুরাগ, নস্টালজিয়া, হতাশা এবং ঈশ্বরের প্রতি ভালবাসায় পূর্ণ ছিল।
এই লেখাগুলি একজন ব্যক্তি এবং লেখক হিসাবে তার পরিপক্কতার জন্ম দিয়েছে, তাকে হিসাবে বিবেচনা করা অনুমতি স্প্যানিশ রোমান্টিকতার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ লেখক। রোজালিয়া জরায়ু ক্যান্সারে অসুস্থ হয়ে পড়ে এবং জুলাই ১৫, ১৮৮৫-এ স্পেনের প্যাড্রানে দেশব্যাপী একটি সাংস্কৃতিক উত্তরাধিকার রেখে মারা যান।
গ্যালিসিয়ার অক্ষরের রেকর্ডিমিডিয়েন্টো
এটি একটি সেই মঞ্চ যেখানে গ্যালিসিয়ার সংস্কৃতি এবং চিঠিগুলি পুনরুদ্ধারধার করছিল রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো । আর এই আন্দোলনের তিনি অগ্রণী মহিলা।
তাঁর জীবনের অংশ বিশেষ এই কাজের শক্তি গ্যালিসিয়ার মানুষকে যে সংজ্ঞা দিয়েছিল তাঁর চেয়েও বেশি প্রতিনিধিত্ব করেন তিনি।
কয়েক বছর ধরে গ্যালিশিয়ায় কোনও কাজ তৈরি না করেই চলে গেল রোজালার পরে আরও অনেক লেখক এই ভাষায় গল্প লিখেছিলেন। নাটক গ্যালিশিয়ান গান তারা এই আন্দোলনটি শুরু করেছিল এবং গ্যালিসিয়ার জনগণের হৃদয়ে থেকে যায়, কারণ তারা এমনকি কিছু কবিতা তৈরিতে অংশ নিয়েছিল।
তখন স্পেনের সরকার কর্তৃক আরোপিত মতাদর্শগুলি গ্যালিশিয়ান সম্প্রদায়ের গুরুত্বকে সম্পূর্ণ উপেক্ষা করেছিল, যাতে বছরের পর বছর ধরে এর সদস্যদের সাথে বৈষম্যমূলক আচরণ করা হয়। তবুও রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর কাজের আগমনের পরে গ্যালিসিয়ার পুরো উপলব্ধি বদলে গেল।
তাঁর অনুদিত কবিতা পাঠ -
কবিতা ১
ক্যান্টারেস গ্যাল্লেগোস
বিদায়, নদী; বিদায়, উৎস;
বিদায় সামান্য স্রোত;
বিদায়, আমার চোখের দৃষ্টি,
আমি জানি না আমরা কখন একে অপরকে দেখব
আমার জমি, আমার জমি,
যেখানে আমি বড় হয়েছি
ছোট বাগান যে আমি এত ভালবাসি
ডুমুর গাছ আমি লাগানো।
প্যাড্রোস, নদী, গ্রোভ,
পাইন গ্রোভগুলি বাতাসকে সরিয়ে দেয়,
কিচিরমিচির পাখি,
আমার কন্টেন্টের ছোট্ট ঘরগুলি ...
আমাকে ভুলো না ওহে প্রিয়,
আমি যদি নিঃসঙ্গতায় মারা যাই ...
অনেক লিগ সমুদ্রের বাইরে ...
বিদায় আমার বাড়ি! আমার বাড়ি!
কবিতা ২.
ফোলাস নোভাস (অনুবাদ)
সীমাহীন জায়গায় মেঘের মতো
ঘুরে বেড়াচ্ছে!
কিছু সাদা,
অন্যরা কালো;
কিছু, মৃদু কবুতর আমার কাছে মনে হয়,
তারা অন্যদের গুলি করে
ঝলমলে আলো ...
বিপরীত বাতাস উচ্চতায় প্রবাহিত হয়
ইতিমধ্যে ছত্রভঙ্গ,
তারা বিনা আদেশ ও প্রজ্ঞা ছাড়াই তাদের নিচ্ছে,
আমি জানি না কোথায়
আমি জানি না কেন।
তারা তাদের পরা হয়, বছর কি হয়েছে
আমাদের স্বপ্ন
এবং আমাদের আশা।
কবিতা ৩
সারের তীরে
চিরসবুজ ঝরনার মধ্য দিয়ে
এই শুনানিতে অদ্ভুত গুজব ছড়িয়ে পড়ে,
এবং আনডুলেটিংয়ের সমুদ্রের মাঝে
শাকসবজি,
পাখিদের প্রেমময় প্রাসাদ,
আমার উইন্ডোজ থেকে আমি দেখতে পাচ্ছি
আমি সবসময় যে মন্দিরটি চেয়েছিলাম।
আমি যে মন্দিরটি চেয়েছিলাম ...
ভাল, আমি যদি তাকে ভালবাসি তবে কীভাবে বলতে হয় তা আমি জানি না
যে অভদ্রভাবে দোলা যে বিনীত ছাড়াই
আমার চিন্তাগুলি উদ্বিগ্ন,
মারাত্মক ক্ষোভ যদি সন্দেহ হয়
আমার বুকে ভালবাসায় ঐক্যবদ্ধ জীবন।
Poema de Rosalía de Castro.
রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো রচিত কবিতা - লেেক্টরহাবল্যান্ডোগ্রিটোস ডট কম।
গ্যালিসিয়ার অক্ষরের রেকর্ডিমিডিয়েন্টো
রেেক্সর্ডিমিডিয়েন্টো এটি সেই মঞ্চে গ্যালিসিয়ার সংস্কৃতি এবং চিঠিগুলি তাদের গুরুত্ব পুনরুদ্ধার করছিল স্পেনে এবং রোজালিয়া ডি কাস্ত্রো ছিলেন এই আন্দোলনের অগ্রণী মহিলা।
অংশ বিশেষ রোজালিয়ার কাজের শক্তি গ্যালিসিয়ার মানুষকে যে সংজ্ঞা দিয়েছিল তার চেয়েও বেশি প্রতিনিধিত্ব করে,
কয়েক বছর ধরে গ্যালিশিয়ায় কোনও কাজ তৈরি না করেই চলে গেল রোজালার পরে আরও অনেক লেখক এই ভাষায় গল্প লিখেছিলেন। নাটক গ্যালিশিয়ান গান তারা এই আন্দোলনটি শুরু করেছিল এবং গ্যালিসিয়ার জনগণের হৃদয়ে থেকে যায়, কারণ তারা এমনকি কিছু কবিতা তৈরিতে অংশ নিয়েছিল।
তখন স্পেনের সরকার কর্তৃক আরোপিত মতাদর্শগুলি গ্যালিশিয়ান সম্প্রদায়ের গুরুত্বকে সম্পূর্ণ উপেক্ষা করেছিল, যাতে বছরের পর বছর ধরে এর সদস্যদের সাথে বৈষম্যমূলক আচরণ করা হয়। তবুও রোজালিয়া দে কাস্ত্রোর কাজের আগমনের পরে গ্যালিসিয়ার পুরো উপলব্ধি বদলে গেল।
={={{{{{{{{}}{{{}}{{{={}=={{=}={}{{}={}{{}={{}=}{{{
No comments:
Post a Comment